• 7x12翻譯服務熱線
    400-867-2009
    經典案例
    當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
    “共同富?!倍嗾Z種對照翻譯規范
    時 間:2023-06-01 10:28:42  瀏覽次數:329   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

    共同富裕

    共同富裕是中國特色社會主義的根本原則。共同富裕就是全體人民通過辛勤勞動和相互幫助最終達到豐衣足食的生活水平。中國人多地廣,共同富裕不是同時富裕,而是一部分人一部分地區先富起來,先富的幫助后富的,逐步實現共同富裕。中國將堅持社會主義基本經濟制度和分配制度,調整國民收入分配格局,加大再分配調節力度,著力解決收入分配差距較大問題,使發展成果更多更公平惠及全體人民,朝著共同富裕方向穩步前進。

    Common prosperity

    Common prosperity is the fundamental principle of socialism with Chinese characteristics. It refers to a state in which the whole nation enjoys ample food and clothing through hard work and mutual help. China is a vast country with a large population. Achieving common prosperity does not mean that all will become prosperous at the same time, but that, where conditions permit, some areas and some people may develop faster than others, and they will then help those that lag behind to catch up, so that all become prosperous over time. China will adhere to the basic socialist economic system and income distribution system, adjust the pattern of national income distribution, step up efforts to adjust secondary distribution and work hard to narrow income gaps so that everyone can share in more of the fruits of development fairly, and move steadily toward common prosperity.

    L'enrichissement commun

    Il s'agit là d'un principe fondamental du socialisme à la chinoise. Il demande à toute la population de travailler dur et de s'entraider pour pouvoir enfin mener une vie aisée. La Chine est un pays vaste et très peuplé. Il est impossible de donner l'aisance à toute sa population en même temps. Il faut donc laisser une partie de la population et certaines régions s'enrichir avant les autres, et faire en sorte que les premiers enrichis aident ceux qui sont en voie de le devenir, pour réaliser progressivement l'enrichissement commun. La Chine préservera le système économique fondamental et de distribution du socialisme, en réajustant la structure de la répartition du revenu national, en renfor?ant la régulation de la redistribution et en réduisant efficacement les écarts de revenus, pour que les fruits du développement profitent davantage et de fa?on plus équitable à la population entière, et que l'on puisse avancer à pas assurés sur la voie de l'enrichissement commun.

    La prosperidad común

    La prosperidad común, principio fundamental del socialismo con peculiaridades chinas, significa que, mediante el trabajo diligente y la ayuda mutua, todo el pueblo alcance finalmente un nivel de vida suficiente en ropa y alimento. En un país con numerosa población y vasto territorio como China, la prosperidad común no significa que todos se enriquezcan al mismo tiempo, sino que algunas personas y algunas zonas pueden prosperar antes que otras, y que los que ya viven en prosperidad deben ayudar a los que aún no, con el fin de alcanzarla conjuntamente. China va a atenerse al sistema económico básico y el sistema distribuidor socialistas, reajustar la estructura de distribución de la renta nacional, intensificar la regulación de la redistribución y empe?arse en resolver las bastante marcadas disparidades que hay en la distribución de los ingresos, para que los logros del desarrollo beneficien en mayor medida y de forma más equitativa a todo el pueblo y para que este marche con paso seguro hacia la prosperidad común.

    共同富裕

    共同富裕は中國の特色ある社會主義の根本原則である。共同富裕は人民全體が勤勉な労働と助け合いを通じて、最終的に衣食が満ち足りた生活水準に到達することである。中國は人口が多く國土が広大であり、共同富裕は同時富裕ではなく、一部の人、一部の地域が先に豊かになり、先に豊かになった人は後で豊かになる人を助け、徐々に共同富裕を実現する。中國は今後、社會主義の基本的な経済制度と配分制度を堅持し、國民所得の配分構造を調整し、再配分調整にさらに力を入れ、所得配分の格差拡大問題の解決に力點を置き、発展の恩恵をもっと多く、もっと公平に人民全體に及ぶようにし、共同富裕の方向に向かって著実に前進する。

    Совместное обогащение

    Совместное обогащение является основным принципом социализма с китайской спецификой.Совместное обогощение это когда весь народ, посредством упорного труда , помогая друг другу достигнет такого уровня жизни , при котором у него не будет проблем с одеждой и питанием.В такой огромной стране, с таким многочисленным населением всеобщее обогащение невозможно достигнут одновременно. Сначала разбогатеет часть населения, и некоторые районы,а затем раньше разбогатевшие помогут другим , еще не разбогатевшим, таким образом постепенно будет достигнуто всеобщее обогащение. Китай будет упорно придерживаться социалистической основной экономической системы,и системы распределения, регулировать нормами доходов населения и их распределением, усиленно стараясь решить проблему серьезной разницы в распределении, чтобы весь народ имел равные права подьзоваться всеми благами, достигнутыми в результате развития, и уверенно двигаться к цели всеобщего обогащения.

    Gemeinsamer Wohlstand

    Gemeinsamer Wohlstand ist ein Grundprinzip des Sozialismus chinesischer Pr?gung. Er bedeutet, dass die gesamte Bev?lkerung durch harte Arbeit und gegenseitige Hilfe letztlich zu Wohlstand gelangt. China hat eine gro?e Bev?lkerung und ein weites Staatsgebiet. Gemeinsamer Wohlstand bedeutet nicht, dass alle Einwohner mit einem Mal einen hohen Lebensstandard erreichen. Statt dessen gelangt zun?chst nur ein Teil der Bev?lkerung in einigen Regionen zu Wohlstand. Diese Menschen helfen den übrigen Landsleuten dann dabei, Wohlstand zu erreichen. Dadurch soll schrittweise gemeinsamer Wohlstand realisiert werden. China wird konsequent am grundlegenden sozialistischen Wirtschafts- und Einkommensverteilungssystem festhalten, das Gefüge der Verteilung des Nationaleinkommens regulieren, die abermalige Verteilung verst?rkt justieren und mit konzentrierten Kr?ften das Problem des relativ gro?en Gef?lles in der Einkommensverteilung l?sen, damit alle Menschen zunehmend und auf noch fairere Weise in den Genuss der Früchte der Entwicklung kommen und auf der Grundlage der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung festen Schrittes auf gemeinsamen Wohlstand zusteuern.

    Prosperidade comum

    A prosperidade comum é o princípio fundamental do socialismo com características chinesas. Isto significa que, mediante o trabalho diligente e a ajuda mútua, todo o povo deve alcan?ar um nível de vida com vestuário e alimenta??o suficientes. Num país amplo e populoso como a China, prosperidade comum n?o é sin?nimo de prosperidade simultanea. Ela tem o sentido de que uma parte das pessoas e regi?es podem se enriquecer antes das outras e que os que já vivem em prosperidade devem ajudar os que ainda n?o est?o com prosperidade para assim realizá-la de forma conjunta. A China vai se manter firme no sistema econ?mico e no sistema de distribui??o de renda socialista, reajustar a estrutura de distribui??o de renda nacional, refor?ar a regula??o e redistribui??o, e reduzir de maneira eficaz a diferen?a de renda, assegurando que todo o povo usufrua melhor e de forma mais justa os resultados do desenvolvimento e avance em passos sólidos rumo à prosperidade comum.

    ????

    ????? ????? ????? ?? ????. ????? ?? ??? ??? ??? ????? ?? ???? ??? ??? ?? ???. ??? ??? ?? ?? ?? ??? ????? ??? ??? ???? ?? ?? ??? ?? ???, ?? ??? ?? ???? ??, ?? ???? ???? ?? ???? ?? ?? ??? ?? ????? ???? ??. ??? ???? ?? ????? ????? ????? ????? ????? ???? ??? ??? ??? ?? ???? ??? ??? ??? ??? ????? ???? ??. ?? ??? ??? ??? ? ???? ?? ????? ???? ?? ? ????? ??? ???? ?? ???.



      0571-88272987   88272986
    杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
    浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
         
    欧洲美女与动性zozozo|婷婷色综合aⅴ视频|东方亚洲日韩a∨在线观看|韩国三级无码高在线观看