• 7x12翻譯服務熱線
    400-867-2009
    經典案例
    當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
    “中國特色社會主義道路”多語種對照翻譯規范
    時 間:2023-05-11 14:11:50  瀏覽次數:634   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

    中國特色社會主義道路

    中國特色社會主義道路,就是在中國共產黨領導下,立足基本國情,以經濟建設為中心,堅持四項基本原則(堅持社會主義道路,堅持人民民主專政,堅持共產黨的領導,堅持馬列主義、毛澤東思想),堅持改革開放,解放和發展社會生產力,建設社會主義市場經濟、社會主義民主政治、社會主義先進文化、社會主義和諧社會、社會主義生態文明,促進人的全面發展,逐步實現全體人民共同富裕,建設富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。

    The socialist path with Chinese characteristics

    By taking the socialist path with Chinese characteristics, China must, under the CPC leadership, focus on economic development on the basis of its national realities. Guided by the Four Cardinal Principles1we should continue with reform and opening up. It is essential to mobilize all available resources for development in our push to build a socialist market economy in tandem with a socialist democratic system. No effort should be spared to create a harmonious socialist society that values cultural progress and ecological protection, promotes human development, and strives to bring prosperity to all. In a word, by taking such a path we are embarking on a process of building a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious.

    1 The Four Cardinal Principles: to uphold the socialist path, the people’s democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.

    La voie du socialisme à la chinoise

    La voie du socialisme à la chinoise consiste à concentrer, sous la direction du PCC et sur la base des réalités essentielles de la Chine, tous nos efforts sur l'édification économique, à s'en tenir aux quatre principes fondamentaux (à savoir la voie socialiste ; la dictature de démocratie populaire ; la direction du PCC ; le marxisme-léninisme et la pensée de Mao Zedong), à persévérer dans la réforme et l'ouverture, à libérer et développer les forces productives, afin d'édifier une économie de marché, une démocratie, une culture avancée, une société harmonieuse, et une civilisation écologique socialistes, de promouvoir l'épanouissement général de l'homme, de réaliser progressivement l'enrichissement commun de toute la population, et de faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.

    El camino del socialismo con peculiaridades chinas

    Este es el camino del socialismo con peculiaridades chinas: bajo la dirección del Partido Comunista de China, y partiendo de las condiciones básicas del país, asumir la construcción económica como tarea central, reafirmarse en los cuatro principios fundamentales (el camino socialista, la dictadura democrática popular, la dirección del Partido Comunista y el marxismo-leninismo y el pensamiento de Mao Zedong) y en la reforma y la apertura, emancipar y desarrollar las fuerzas productivas sociales; construir una economía de mercado, una política democrática, una cultura avanzada, una sociedad armoniosa y una civilización ecológica socialistas, y promover un desarrollo humano integral, con el fin de ir haciendo realidad la prosperidad común de todo el pueblo y edificar un país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso.

    中國の特色ある社會主義の道

    中國の特色ある社會主義の道とは、中國共産黨の指導の下、基本的な國情に立腳し、経済建設を中心に4項目の基本原則(社會主義の道、人民民主専制、共産黨の指導、マルクス?レーニン主義、毛沢東思想)を堅持し、改革開放を堅持し、社會的生産力を解放し、発展させ、社會主義市場経済、社會主義民主政治、社會主義先進文化、社會主義調和社會、社會主義エコ文明の建設、個々人の全面的な発展の促進、全人民の共同富裕を徐々に実現し、富強、民主、文明、調和をかなえた社會主義現代化國家を建設することである。

    Путь социализма с китайской спецификой

    Концепция пути социализма с китайской спецификой означает—под руководством КПК, исходя из китайской действительности, ставя центральный упор на экономическое развитие, последовательно придерживаться 4-х основных принципов (социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства КПК, марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна) , твердо держаться курса реформ и открытости, освобождения и развития социальных производственных сил, строительства социалистической рыночной экономики, социалистической политической демократии,социалистической передовой культуры, социалистической гармонии общества, социалистической,цивилизованной охраны среды, стремясь к всестороннему развитию человечества,постепенно осуществить всеобщее обогащение всего народа, построить мощное, богатое, демократичное, цивилизованное, гармоничное, социалистическое, современное государство.

    Der Weg des Sozialismus chinesischer Pr?gung

    Beim Weg des Sozialismus chinesischer Pr?gung handelt es sich darum, unter der Führung der KP Chinas und auf den grundlegenden Verh?ltnissen des Landes fu?end am Wirtschaftsaufbau als zentraler Aufgabe festzuhalten. Des Weiteren sollen die Vier Grundprinzipien (Festhalten am sozialistischen Weg, an der demokratischen Diktatur des Volks, an der Führung durch die KP Chinas sowie am Marxismus-Leninismus und den Mao-Zedong-Ideen) unbeirrt durchgesetzt, Reform und ?ffnung konsequent weitergeführt und die gesellschaftlichen Produktivkr?fte freigesetzt und entwickelt werden. Auch gilt es, eine sozialistische Marktwirtschaft, eine demokratische Politik, eine fortschrittliche Kultur, eine harmonische Gesellschaft und eine ?kologische Zivilisation aufzubauen, die allseitige Entwicklung der Menschen zu f?rdern, schrittweise auf gemeinsamen Wohlstand der gesamten Bev?lkerung zuzusteuern und ein modernes sozialistisches Land, das reich, stark und demokratisch sowie kultiviert und harmonisch ist, aufzubauen.

    Caminho do socialismo com características chinesas

    Este é o caminho do socialismo com características chinesas: sob a dire??o do Partido Comunista da China e partindo das condi??es básicas do país, assumir a constru??o econ?mica como tarefa central, persistirnos quatro princípios fundamentais (o caminho socialista, a ditadura democrática popular, a dire??o do Partido Comunista, e o marxismo-leninismo e o pensamento de Mao Zedong), perseverar na reforma e abertura, emancipar e desenvolver as for?as produtivas sociais; construir uma economia de mercado, uma política democrática, uma cultura avan?ada, uma sociedade harmoniosa e uma civiliza??o ecológica, além de promover o desenvolvimento humano integral a fim de tornar realidade a prosperidade comum de todo o povo e edificar um país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado e harmonioso.

    ????? ???? ??(道路)

    ????? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??? ?? ??? ???? ????? ???? ?? 4?? ????(???? ??? ??, ??????? ??, ??? ??? ??, ??????, ???? ??? ??)? ???? ?? ???? ??? ????? ???? ????, ???? ????, ???? ????, ???? ????, ???? ????? ???? ??? ??? ??? ????? ????? ?? ??? ?? ??? ???? ??, ??, ??, ??? ???? ??? ??? ????? ???.




      0571-88272987   88272986
    杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
    浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
         
    欧洲美女与动性zozozo|婷婷色综合aⅴ视频|东方亚洲日韩a∨在线观看|韩国三级无码高在线观看